TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Kisah Para Rasul 1:8

Konteks
1:8 But you will receive power when the Holy Spirit has come upon you, and you will be my witnesses in Jerusalem, and in all Judea and Samaria, and to the farthest parts 1  of the earth.”

Kisah Para Rasul 8:14

Konteks

8:14 Now when the apostles in Jerusalem 2  heard that Samaria had accepted the word 3  of God, they sent 4  Peter and John to them.

Kisah Para Rasul 8:25

Konteks

8:25 So after Peter and John 5  had solemnly testified 6  and spoken the word of the Lord, 7  they started back to Jerusalem, proclaiming 8  the good news to many Samaritan villages 9  as they went. 10 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[1:8]  1 tn Or “to the ends.”

[8:14]  2 map For location see Map5 B1; Map6 F3; Map7 E2; Map8 F2; Map10 B3; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4.

[8:14]  3 tn Or “message.”

[8:14]  4 sn They sent. The Jerusalem church with the apostles was overseeing the expansion of the church, as the distribution of the Spirit indicates in vv. 15-17.

[8:25]  5 tn Grk “after they”; the referents (Peter and John) have been specified in the translation for clarity.

[8:25]  6 tn The verb διαμαρτύρομαι (diamarturomai) can mean “warn,” and could be taken to refer specifically to the warning given to Simon in the preceding verses. However, a more general reference is more likely, referring to parting exhortations from Peter and John to the entire group of believers.

[8:25]  7 sn The word of the Lord is a technical expression in OT literature, often referring to a divine prophetic utterance (e.g., Gen 15:1, Isa 1:10, Jonah 1:1). In the NT it occurs 15 times: 3 times as ῥῆμα τοῦ κυρίου (rJhma tou kuriou; Luke 22:61, Acts 11:16, 1 Pet 1:25) and 12 times as λόγος τοῦ κυρίου (logo" tou kuriou; here and in Acts 13:44, 48, 49; 15:35, 36; 16:32; 19:10, 20; 1 Thess 1:8, 4:15; 2 Thess 3:1). As in the OT, this phrase focuses on the prophetic nature and divine origin of what has been said.

[8:25]  8 tn Grk “they were returning to Jerusalem and were proclaiming.” The first imperfect is taken ingressively and the second is viewed iteratively (“proclaiming…as they went”).

[8:25]  9 sn By proclaiming the good news to many Samaritan villages, the apostles now actively share in the broader ministry the Hellenists had started.

[8:25]  10 tn “As they went” is not in the Greek text, but is implied by the imperfect tense (see tn above).



TIP #08: Klik ikon untuk memisahkan teks alkitab dan catatan secara horisontal atau vertikal. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA